07
Как влияет на перевод качество исходного текста
Категория: качество перевода Автор: admin Опубликовано: 07-01-2010
Прежде чем переводить текст на другие языки, необходимо обратить внимание на его оформление, поскольку допущенные ошибки непременно повлияют на качество перевода.
Должен ли переводчик во время перевода исправлять допущенные в оригинале ошибки?
Как ошибки влияют на качество переводов? Как мы знаем, переводчик в первую очередь должен быть придирчивым читателем и уточнять неточности, а не грамотность текста. Поэтому нахождение ошибок в оригинальном тексте является важным фактором в переводе. Переводчик обязан акцентировать внимание на связность и согласованность исходного текста и не делать поспешных выводов без предварительной консультации.
Опытный переводчик помимо прочего легко обнаружит простые ошибки в тексте, такие как опечатки, описки и некоторые другие ошибки. На самом деле, подобные ошибки не являются редкостью для исходных материалов. Кроме того, без учета истории и культуры языка, на который осуществляется перевод, он будет бессмысленным. На качество перевода также влияет структура текста.
