Кросс-культурная подготовка. Сделаем малый бизнес международным

Категория: Интернет и переводы, бизнес и переводы Автор: admin Опубликовано: 14-03-2010

Любой бизнесмен мечтает о развитии своего бизнеса. Расширение бизнес-деятельности зависит от многих факторов, таких как способы общения, эффективность и культурная информированность. С появлением интернета изменились и способы общения. Теперь бизнесмены могут легко и быстро связаться друг с другом с помощью интернета. Несмотря на упрощение способов общения, его эффективность все еще зависит от навыков межкультурного общения конкретной личности. Межкультурное общение играет важную роль в развитии малого бизнеса. Вы, наверняка, знаете, что международный бизнес высоко конкурентный, вот почему так важно развивать межкультурное общение. Развитие малого бизнеса до международного уровня во многом зависит от эффективности межкультурного развития. Сегодня большинство малых предприятий не взаимодействуют с международными клиентами и их поставщиками в необходимом объеме, просто из-за того, что они к этому не привыкли или не знакомы с культурой общения. Спасти ситуацию призвана кросс-культурная подготовка.

Взаимодействие кросс-культурной подготовки и бюро переводов

Как уже было сказано, кросс-культурная подготовка является необходимым условием для расширения малого бизнеса. С ее помощью Вы научитесь понимать и реагировать на потребности клиентов из других стран. Помимо этого после выхода на международную арену Вам самим необходимо будет понимать своих сотрудников в других странах, и отвечать на их запросы. В этом Вам помогут агентства переводов. С их помощью Ваше общение с клиентами и сотрудниками в других странах выйдет на новый уровень понимания, и эффективность работы Ваших сотрудников значительно улучшится. Профессиональное переводческое бюро поможет Вам завоевать новые рынки и провести кросс-культурную подготовку Ваших сотрудников.

Кросс-культурная подготовка улучшает культурную информированность

Чтобы выжить в условиях глобальной конкуренции нужно завоевать доверие людей разных культур. Для этого необходимо понять и изучить различные культуры. Знание культуры увеличит уровень информированности потребителей конкретной страны о Вашем бренде. Культурная информированность позволит качественнее и эффективнее передавать Ваши идеи и мысли сотрудникам и клиентам в других странах.

Спрос на кросс-культурную подготовку значительно возрос из-за готовности большого количества малых предприятий выйти на международную арену. В результате повышенного спроса в мире начало появляться большое количество центров по кросс-культурной подготовке. Следует напомнить, что только лучшие центры смогут заинтересовать Вас подготовке и только с ними Вы станете эффективными. Вот почему важно пользоваться услугами лучших центров, иначе Вы попросту потратите время и деньги. Более того, неправильный выбор может привести к краху Вашего бизнеса. Культурные навыки легко развиваются с лучшими тренерами.

Переводы расширят ваш бизнес потенциал

Категория: бизнес и переводы Автор: admin Опубликовано: 18-12-2009

Ваш бизнес стремительно растет и вы готовы завоевывать новые рынки. Однако перед началом рекламной кампании в других странах необходимо больше узнать о потребностях потенциальных клиентов, а также дать им возможность ознакомиться с вашим продуктом или услугой.

Следует учитывать и то, что на английском языке общается только 25% населения планеты. А это означает, что вас не поймет 75% населения. Выйти из этой ситуации поможет агентство  переводов. И наоборот, если вы хотите завоевать англо-говорящие рынки, то необходимо переводить документацию на английский язык. В любом случае, профессиональное бюро переводов способно перевести ваши документы почти на любой язык.

Из-за неправильного или неуместного перевода американские компании ежегодно теряют более миллиарда долларов. Некачественно сделанный перевод может негативно отразиться на финансовом состоянии компании. Без качественного перевода вы не сможете найти новых клиентов в других странах.

Если вы хотите завоевать рынки определенных стран или страны, то вам необходимо найти бюро, осуществляющее устные и письменные переводы с/на эти языки. Свободное владение иностранным языком и умение писать на нем – две разные вещи. Всегда просите переводческую компанию перевести фрагмент документа, чтобы удостовериться в качестве перевода. Помните языки меняются, и одно слово может иметь разные значения.

Необходимо уметь передать смысл написанного вами документа, тесно сотрудничать с командой профессиональных переводчиков и тогда вы будете полностью уверены в том, что переведенный текст поймут и смогут прочитать жители других стран. При наличии свободного времени необходимо не торопить работу переводчиков и дать им возможность в спокойной обстановке качественно перевести материал.

Как добиться хороших партнерских отношений

Категория: бизнес и переводы Автор: admin Опубликовано: 23-10-2009

В переводах, также как и в любом виде бизнеса, единственным методом привлечения и удержания клиентов является высокое качество продукции и услуг, однако дело обстоит гораздо сложнее, чем кажется. Необходимо представлять себе что такое качество переводов и выделить основные методы и процедуры достижения этого качества. Упомянутые в предыдущем предложении два шага описаны в ряде публикаций. После прочтения этой статьи вы поймете, что главным критерием определения качества являются долгосрочные партнерские отношения.

В коммерческом смысле можно выделить три основных критерия определения качества переводов. Во-первых, перевод должен быть сделан в установленные клиентом сроки. Во-вторых, в переводе должен читаться профессионализм клиента. Это означает, что перевод должен полностью соответствовать оригиналу, изложен в соответствующем стиле и не содержать ошибок. В-третьих, клиент может распоряжаться переводом по своему усмотрению. Вообще говоря, это означает, что главной целью перевода является завоевание клиентом новых рынков, привлечение новых деловых партнеров, ориентируясь на читательскую аудиторию.

Услуги перевода отличаются от других услуг тем, что каждый следующий заказ является логическим продолжением предыдущего. Также обязательным условием является сохранение стиля и терминологии в последующих переводах. Например «налоговое управление» на английском пишется двояко – «Tax Office» и «National Revenue». Если в первом переводе употребить «Tax Office», а во втором «National Revenue», то это может запутать клиента и соответственно понизить рейтинг бюро переводов. В результате клиенты могут принять решение о поиске другого бюро перевода, которое уделяет таким мелочам больше внимания. И это несмотря на то, что эти два термина вполне употребляемы и заменяемы в английском языке. Поэтому обеспечение последовательности и единообразия не только слов и фраз, но и всех выполняемых переводов является обязательным критерием партнерских отношений. В этом и заключается важность долгосрочных отношений с каждым клиентом.

Достичь последовательности и единообразия переводов можно с помощью различных средств, основным из которых является современное программное обеспечение для перевода. Однако речь идет не о программах для перевода, которые зачастую являются бесполезными, а о средствах, которые помогают переводчику выделить схожие фрагменты текста и предлагают готовый вариант перевода из памяти переводов. Эти средства можно применять как для отдельных терминов и небольших отрывков текста, так и для цельных документов. Любой уважающий себя переводчик или бюро переводов просто обязаны пользоваться подобными средствами.

В переводе очень помогают дополнительные средства, такие как терминологические базы Google. С их помощью можно создавать глоссарии под каждого клиента, которыми будут пользоваться переводчики и редакторы, а также сам клиент. Помимо всего прочего с помощью этого метода клиент принимает непосредственное участие в процессе перевода.
При больших заказах использование нескольких переводчиков просто неизбежно, что ставит под угрозу последовательность перевода. Вот почему благодаря вышеупомянутым методам и средствам, клиенты получат последовательные переводы даже в подобных ситуациях.

Переводы как средство общения в Индии

Категория: бизнес и переводы, рынок переводческих услуг Автор: admin Опубликовано: 02-09-2009

В мире насчитывается более сотни языков, не считая разнообразных наречий. Индия не является исключением, где в каждом штате говорят на другом языке.

Сегодня в эру интернета такие сферы как бизнес, образование, здоровье и т.д. стали тесто переплетаться. С помощью интернета можно осуществлять денежные переводы, проконсультировать лечащего врача посредством видеоконференции, провести дистанционное образование, делать онлайн покупки и т.д.

С помощью функции перевода, которая доступна на многих сайтах, можно понять, о чем  пишут сайты на другом языке и вести деловую переписку с иностранными клиентами. С помощью средств видеоконференции можно также проводить деловые встречи, находясь в разных странах. Аналогично можно легко получить работу в иностранной компании без соответствующих знаний языка.

Точность переводов является важным критерием в любых сферах, будь-то бизнес, образование или продажа услуг. Точность зависит от близости общения и осведомленности в текущей ситуации. Вот почему не всегда следует доверять машинным средствам перевода. Потому что перевод слово в слово будет бессмысленным, поскольку машина не понимает культуру языка, на который необходимо перевести текст, однако с помощью этих средств, в определенной степени, можно наладить новые деловые контакты.

Принято считать, что любой человек, владеющий иностранным языком, может переводить тексты. Однако это не так. Человек не может быть профессиональным переводчиком, просто владея иностранным языком. Он должен полностью знать два языка. Во-вторых, у переводчика должен быть хороший стиль письма. В-третьих, переводчик во время перевода должен учитывать культурные особенности того или иного языка.

Работа переводчика очень сложна, нужно быть терпеливым, обладать необходимым опытом и концентрироваться на деталях. Сначала нужно прочитать и понять текст, а затем приступать к переводу.

Услуги бюро переводов в эпоху глобальных коммуникаций

Категория: бизнес и переводы, бюро переводов Автор: admin Опубликовано: 09-07-2009

Услуга означает «работу кого-то для кого-то». Перевод означает «передачу письменного текста или устной речи с одного языка на другой». Перевод и услуги являются профессиональной работой, осуществляемой бюро передами или внештатными переводчиками во всем мире. Мы точно не знаем, сколько языков существует в мире, однако приблизительное их количество равняется 6800, поэтому услуги перевода являются полезной, необходимой и профессиональной особенностью современного мира.
Путешествия сегодня не редкость.

Наш мир является мультикультурным сообществом, где люди живут, работают, учатся и наслаждаются. Благодаря интернету и компьютеру стало проще и быстрее связаться с вашими бизнес-партнерами по всему миру. Существующие ранее языковые барьеры размыты, особенно в бизнесе, где ценится точность переводов. Вот почему услуги бюро переводов так важны: они очень помогают в общении на профессиональном уровне. Переводы должны быть точными и осуществляться профессиональными переводчиками, поскольку речь идет о договорах, контрактах, условиях сделок, сроках и, конечно же, деньгах. Нужно знать язык и иметь возможность предоставлять услуги перевода. Ключевым условием успешности бизнеса является сотрудничество сторон и сами услуги по переводу, важной частью которых является перевод сайтов, брошюр или контрактов.

Что входит в услуги перевода? Это работа нескольких человек, профессиональных переводчиков, выполняющих переводы. В разных языках существует значительное количество идиоматических выражений и поэтому отразить их в своих переводах смогут только подготовленные переводчики. Результатом многолетнего практического опыта переводов стало создание специальных словарей и программ, например, средств автоматизированного перевода. Они очень помогают при выполнении срочных заказов.

К услугам бюро переводов  обращаются многие компании. Привлечение профессиональных внештатных переводчиков или менеджеров является показателем хорошего качества предоставляемых услуг на международной арене и оценивается существующими и потенциальными клиентами.